Sunday, July 5th, 2026

Παγκόσμια Έκθεση Βιβλίου του Δελχί: Μια έκθεση όπως καμία άλλη


Θωμάς Αβραάμ

Στο Δελχί, είναι η εποχή του χρόνου που οι εκδότες, οι διανομείς και οι λιανοπωλητές αγωνίζονται τρελά για να κάνουν τα πάντα σωστά, από το σημείο πώλησης μέχρι τα αποθέματα. Είναι η Παγκόσμια Έκθεση Βιβλίου (WBF) που πραγματοποιείται κάθε δύο χρόνια στις γιγάντιες αίθουσες του Pragati Maidan. Αυτή είναι η 20η έκδοση της έκθεσης και παρόλο που υπάρχουν παρόμοιες μορφές σε όλη τη χώρα, αυτή είναι η μητέρα όλων.


Τις δεκαετίες του 1980 και του 90, ήταν η Έκθεση Βιβλίου της Καλκούτα. Αλλά με την κίνηση από το έδαφος, η Καλκούτα έπρεπε να εγκαταλείψει τον τίτλο εκτός από άλλους χώρους και οργανωτικά ζητήματα. Σήμερα το Delhi WBF είναι μια μεγάλη υπόθεση και κάτι περισσότερο από μια απλή έκθεση λιανικής.

Στην πραγματικότητα, καμία έκθεση βιβλίου στην Ινδία δεν χαρακτηρίζεται ως «εμπορική έκθεση» όπως η Φρανκφούρτη ή το Λονδίνο, όπου οι επιχειρηματικές συμφωνίες και τα δικαιώματα είναι ο κανόνας. Όμως, όπως το Λογοτεχνικό Φεστιβάλ της Τζαϊπούρ, αυτό που μας λείπει σε εστίαση, ή «τάξη και τρόπος», το αναπληρώνουμε σε τεράστιους αριθμούς.

Το WBF είναι ένα γιγάντιο καρναβάλι. Η τελευταία έκδοση είχε 800.000 επισκέπτες και οι διοργανωτές αναρωτιούνται αν θα αγγίξει το όριο του εκατομμυρίου φέτος καθώς η είσοδος είναι ελεύθερη καθώς το Pragati Maidan έχει πλέον άμεση σύνδεση με το μετρό. Πράγματι, ο αριθμός των εκθετών αυξήθηκε κατά 1.300 από την προηγούμενη φορά. Αυτό εξακολουθεί, φυσικά, να είναι λιγότερο από το ένα δέκατο του συνολικού αριθμού των ευαγγελιζόμενων στη χώρα, οι οποίοι, όπως υπολογίζουν διάφορες ομοσπονδίες, ξεπερνούν τους 15.000.

Ο μήνας Μάρτιος

Φέτος, για πρώτη φορά, οι ημερομηνίες του WBF μειώθηκαν κατά έναν ολόκληρο μήνα στην παραδοσιακή περίοδο από τα τέλη Ιανουαρίου έως τις αρχές Φεβρουαρίου. Αυτό προκάλεσε κάποια σύγχυση επειδή πολλοί εκδότες θεώρησαν ότι ήταν πολύ αργά για τους προϋπολογισμούς της βιβλιοθήκης και πολλά σχολεία θα είχαν εξετάσεις, κάτι που μπορεί να επηρεάσει λίγο την ψηφοφορία. Η κριτική επιτροπή είναι έξω για αυτό — και η ετυμηγορία θα βγει στις 4 Μαρτίου όταν όλα έχουν ειπωθεί και γίνει. Ποιες είναι λοιπόν οι επιχειρηματικές γνώσεις από την έκθεση; Εδώ βρίσκεται το τρίψιμο – κανένα. Κατά ειρωνικό τρόπο, για έναν κλάδο που βιώνει τεχνολογικές αλλαγές όπως ποτέ άλλοτε, και έναν κλάδο που εξακολουθεί να παλεύει με πληροφορίες διαχείρισης γενικά, δεν υπάρχουν αξιόπιστα διαθέσιμα στοιχεία εκτός από εικασίες.

Το National Book Trust (NBT) – οι διοργανωτές της έκθεσης – κατηγορεί τις παραδοσιακές εκδοτικές νοοτροπίες και την αρχαϊκή έννοια των «επιχειρηματικών μυστικών», για τα οποία οι εκθέτες δεν αποκαλύπτουν στοιχεία. Αλλά ακόμη και με συντηρητική παρέκταση, υποθέτοντας μέσο κύκλο εργασιών 2,5 lakh Rs ανά συνεργάτη (παρεμπιπτόντως, τα μεγάλα είναι 20 crore), εξετάζουμε έναν λογικό κύκλο εργασιών πάνω από 30 crore Rs σε πωλήσεις μετρητών, περισσότερο από τρεις φορές τον εβδομαδιαίο τζίρο από όλα τα μεγάλα βιβλιοπωλεία στην Ινδία. Επιπλέον, είναι το merchandising, οι συμφωνίες δικαιωμάτων, οι συνδρομητικές πωλήσεις, οι συμβάσεις εκτύπωσης και άλλες «παρεπόμενες δραστηριότητες».

Εμπόριο και δικαιώματα

Το WBF –και μάλιστα ο κλάδος– πρέπει να το πάει στο επόμενο επίπεδο με δύο ημέρες αφιερωμένες στο «εμπόριο και τα δικαιώματα». Πριν από χρόνια, οι δύο πρώτες ώρες της έκθεσης κάθε μέρα ήταν ώρες συναλλαγών κατά τις οποίες οι βιβλιοθηκονόμοι και οι χρηματιστές μπορούσαν να περιηγηθούν ανενόχλητοι, και αυτό έκτοτε καταργήθηκε. Ωστόσο, εάν η έκθεση των 9 ημερών μπορεί να μειωθεί σε επτά ημέρες για τους καταναλωτές, με δύο ημέρες να θεωρούνται εργάσιμες, η Ινδία μπορεί ακόμη να δει το κέφι που χρειάζεται στις δραστηριότητες των δικαιωμάτων της καθώς δημιουργεί περιφερειακά και διεθνή δίκτυα δικαιωμάτων.

Η Ινδία έχει ένα μεγάλο δυναμικό που πηγαίνει στη Φρανκφούρτη, αλλά οι περισσότεροι από αυτούς είναι Άγγλοι εκδότες-διανομείς, επισκέπτονται εντολείς ή εναπομείναντες έμποροι που αγοράζουν πλεονάζοντα απόθεμα. Το μέγεθος του Indian Rights Pavilion είναι απόδειξη ότι το μερίδιό μας στην πίτα δικαιωμάτων είναι ασήμαντο.

Πότε ήταν η τελευταία φορά που ακούσατε για ένα ινδικό έργο σε μετάφραση με τα δικαιώματα να έχουν αφαιρεθεί από τον Wolf-Totem από την Κίνα ή το The Devotion of Suspect-X από τους Ιάπωνες; Μόνο αν δημιουργήσουμε μια ενότητα δικαιωμάτων εδώ μέσα στο WBF, μπορεί κανείς να εργαστεί σταδιακά (ναι, θα χρειαστούν χρόνια) για να εκμεταλλευτεί τις δυνατότητες δικαιωμάτων από τις ινδικές γλώσσες στη μετάφραση.

Τι σκοπό εξυπηρετεί λοιπόν η έκθεση; Με την έκρηξη στα ηλεκτρονικά βιβλιοπωλεία, εξακολουθεί να έχει κάποια συνάφεια; Πιστεύω ότι εξακολουθεί να έχει μεγάλη σημασία. Πολύ απλά, αυτό είναι το πιο βασικό του, η μόνη πραγματική άμεση διεπαφή που έχουν οι εκδότες με τους τελικούς αναγνώστες τους. Αυτή είναι η μόνη φορά που μπορείτε να βάλετε το εύρος που θέλετε και να παρακολουθήσετε τους αναγνώστες σας καθώς περιηγούνται.

Για τους περισσότερους εκδότες, μια μεγάλη, κουραστική μέρα παίζοντας βοηθός στο πάτωμα και αστυνομικός ανταμείβεται με τη συνάντηση με αυτόν τον σκληροπυρηνικό θαυμαστή που ακολουθεί εκείνο το σκοτεινό βιβλίο που νομίζατε ότι δεν θα πουλούσατε ποτέ. Η χαρά της εύρεσης αυτού του χαμένου βιβλίου, η αγωνία να δεις κάτι εκτός προϋπολογισμού, η έκπληξη να βλέπεις μια ευκαιρία, συνδυασμό ή προσφορά… κάθε μέρα, ώρα με την ώρα. Για τους αναγνώστες, αυτή είναι μια ευκαιρία να δουν, να αγγίξουν και να περιηγηθούν στις λίστες και στο πλήρες εύρος.

Το Διαδίκτυο έχει τα πλεονεκτήματά του, αλλά παρά τις διασταυρούμενες συστάσεις των καλύτερων τοποθεσιών, πρέπει κυρίως να ξέρετε ποιο βιβλίο θέλετε. Αυτό είναι όπου ένας αναγνώστης μπορεί να βιώσει τη χαρά της ανακάλυψης – όπου μπορεί να βρει ολόκληρες σειρές, σκοτεινά αποτυπώματα και σπάνιους τίτλους.

Και τα παζάρια. Οι κανόνες δικαιοσύνης καθιστούν αδύνατη τη βαθιά έκπτωση, αλλά τα τραπέζια ευκαιρίας με λογικές τιμές και συνδυαστικές προσφορές αφθονούν. Κατά τη διάρκεια των εννέα ημερών της έκθεσης μας κέρασαν το μεγαλύτερο βιβλιοπωλείο του κόσμου—περισσότερα από ένα εκατομμύριο τετραγωνικά πόδια βιβλίων για να διαλέξετε σε όλες τις ινδικές γλώσσες, πολλές ξένες, και φυσικά στα αγγλικά.

(Ο συγγραφέας είναι Διευθύνων Σύμβουλος, Hachette India)



Σύνδεσμος πηγής